HOMEclose

DMZ The Land of Peace and Life

Daeseong-dong Village

1, 207, 0, 8, 46, 99.8, 80

A story of Daeseong-dong Village

 

通过七个数字了解的大成洞村庄故事

A story of Daeseong-dong Village in seven numbers, the village at the heart of DMZ, the land of peace and life
Access to Daeseong-dong Village has been blocked for five decades. Thus, the villagers live in isolation.
Here is a story of Daeseong-dong Village, in seven numbers, which is dedicated to the wish for the peace and unification of Korea even amid challenges.

通过七个数字了解的大成洞村庄故事,和平与生命的土地,坐落在DMZ中心的村庄。
这里的大成洞村庄是半个世纪期间禁止外界出入的孤立生活的村庄。
在不安的情况下,也满怀着和平与统一的愿望,守护者村庄的大成洞村庄,接下来用七个数字介绍村庄

Daeseong-dong,
a single village in the DMZ

坐落在DMZ里面的唯一的村庄,大成洞村庄

DMZ, the strictly restricted area. Do you know that people live there? In July 1953, when the South-North Korea armistice agreement was signed, the South and North agreed to maintain one village each in the DMZ, so Daeseong-dong Village and Gijeong-dong Village were created in the south and north of DMZ, respectively.

严格禁止出入的地方,非武装地带。
您知道也有人生活在那里吗?
1953年7月,签署南北韩停战协定时,南与北在非武装地带各建立一个村庄,如此形成的村庄,那就是北韩的机井洞村庄与大成洞村庄。

As of April 2015,
207 people and 49 households live there.

2015年4月为准,共有207名的49个家庭居住在这里。

대성동마을의 총 면적은 4.957,000m 이고 그중에 농경지가 97.4%, 취락지가 2.6% 이다
  • Daeseong-dong Village is inhabited by a total of 49 households and 207 people. Its total area covers 4,957,000 m2 (settlements - 2.6%, and agricultural land - 97.4%).
  • 大成洞村庄共有49个家庭的207名生活,其面积是总共4,957,000m2(聚落地区2.6%、农耕地97.4%)组成。
  • The residents raise rice, soy beans, chili, etc. for their livelihood and run agricultural farms on a total of 948 plots (or 4,800,000 m2).
  • 居民栽培稻米、大豆、辣椒等实现所得,并在总共948笔地(4,800,000m2)的农地从事农业活动。

The village is now jointly preparing the businesses of soy-sauce-marinated horseshoe crab and fast-fermented bean paste processing, with the factory already constructed.

现在作为村庄共同事业,正在准备蟹酱、清国酱事业,而加工工厂已经建设完成。

Daeseong-dong villagers are exempted from the duties of tax payment and military service.

大成洞村庄的居民免除纳税与国防的义务

4대의무중 납세의의무와 국방의 의무가 면제 됩니다.
  • Daeseong-dong Village is controlled by the Commander-in-chief of the UN Armed Forces Command, in accordance with Article 10 of the Armistice Agreement. Thus, the village’s civil administration affairs and relief work are under the responsibility of the Supreme Commander of the UN Armed Forces Command, and under the jurisdiction of the Commander-in-chief of the UN Armed Forces Command (concurrently, the ROK-US Combined Forces Command), which are all under the control of the UN.
  • 大成洞村庄根据停战协定第10项,由国际联合军司令官管辖。由此,民事行政与救济事业由国际联合军总司令官负责,并由UN司令官(韩美联合司兼职)管辖并受到UN的管制。
  • Therefore, the villagers are exempted from the duties of tax payment and military service, among South Koreans’ four duties.
  • 所以,在大韩民国国民的四大义务中,免除纳税与国防义务。
  • To prevent abuse of the villagers’ exemption from military duty, males can ask females from outside the village to marry them, but females are banned from asking males from outside who are yet to fulfill their military duty to marry them.
  • 此时,为了防止恶意免兵役,男性通过结婚可以带外界女性到村庄生活,但是女性却无法让男性来到村庄生活。 

Daeseong-dong villagers must live in the village
for over eight months.

大成洞村庄的居民有义务在每年8个月以上生活在村庄

대성동 주민의 24시 05시~24시 통행가능, 0시~05시까지 통행금지 19시 인원점검
8
  • Strict screening procedures are applied in reviewing the qualifications for residence in Daeseong-dong, due to which there is little difference in the number of the residents between now and 60 years ago.
  • 大成洞村庄因为居住权审查繁琐,六十年前与现在,在居民人数方面没有大的变化
  • Also, residents who do not stay in the village for over eight months forfeit their villager qualification, except if they have to leave the village for middle or high school education.
  • 而且,如果不居住八个月以上,就会丧失居民资格,但是为了接受中学校、高等学校教育,不得已到外地的情况则除外

At 7 p.m., the civil surveillance company inspects each household to check the number of residents, and a curfew is imposed from midnight until 5 a.m. People from outside are allowed to access the village from 9 a.m. to 5:30 p.m.

晚上七点钟,民政中队检查各家庭人员数,并在夜间十二点到凌晨五点禁止通行。外地人只能在上午九点到下午五点半为止可以出入。

46

Daeseong-dong Elementary School has held
46 graduation ceremonies
from 1967 to February 2015.

1967년 제1회 대성초등학교 졸업식

大成洞初等学校自1967年以后到2015年2月份为止,共举办了46届毕业仪式。

Daeseong-dong Elementary School is the unique education facility in Daeseong-dong Village. The school began to be run autonomously by villagers in 1954, after the Korean War. On May 8, 1968, the school was officially approved and opened. In 1967, the first graduation ceremony was held, followed by 45 graduation ceremonies until February 2014, which have produced many students. In 2014, with the support of KT, Giga School was opened. It offers the smart Giga class and the Unlimited Imagination Class, designed for the Internet of Things creative education.

大成洞初等学校是大成洞村庄唯一的教育设施。大成洞初等学校是6.25战争之后的1954年以居民自治运营,并于1968年5月8日以大成洞国民学校得到认可并开校。1967年举行了第一届毕业仪式,至今(2014年2月)共举办46届毕业仪式,培养出很多学生。
2014年在KT的支援下,举办了‘GIGA SCHOOL’开馆仪式,构建了智能教室‘GIGALclass’与物联网创意教育空间’无限想象教室‘。

Daeseong-dong Village boasts a 99.8m-high national flagpole.

大成洞村庄的国旗升旗台高度为99.8m。

국기게양대의 높이
99.8
  • Next to Daeseong-dong Village’s civil surveillance office is South Korea’s tallest national flag pole. The flagpole is 99.80 m tall, 20 cm short of 100 m, and a huge Korean national flag, sized 19 m x 12 m, flies to fit the high flagpole.
  • 大成洞村庄民政班办公室旁有国内最高的国旗升旗台。升旗台高度为少20厘米的100米,也就是99.80米,而升旗台上飘扬的太极旗尺寸是横19米、竖12米。
  • The flagpole symbolizes the tragedy of the divided Korea and is set so high that it can be seen from North Korea.
  • 国旗升旗台是真实地展现出分断带来的痛苦的设施,为了让北韩也看得清楚,高高地耸立而起
  • Beyond the military demarcation line, North Korea’s flag in Gijeong-dong is set to face the Daeseong-dong national flag in South Korea, and its flagpole was originally some 80 m high, which is said to have been replaced by a 165m North Korean flag. As such, the South and the North bare their pride even in the height of their flagpole.
  • 与此相对应,军事分界线对面有北韩的人共旗相视而立,北韩的机井洞人共旗升旗台高度原来是80多米,但后来撤离之后重新竖起了大约165米高度。如此,通过升旗台高度,可以了解到南北韩的自尊对决。 
80

Buildings in Daeseong-dong
were mostly constructed
in the 1980s.

大成洞的建筑物几乎都是1980年代建设的建筑物。

Daeseong-dong Village began to be created in 1959, and its construction was completed through its Total Development Plan 1 (1972) and Total Development Plan 2 (1979-80). The current inhabited buildings in the village were mostly constructed then. The village was constructed to face the northern direction, instead of the usual southern direction, to publicize the South regime to the North. Due to this, the residents have less sunshine and have to use electric heating floors even at sizzling summer nights to get a sound sleep. Moreover, the buildings in the village are now dilapidated, requiring urgent repair, but Daeseong-dong Village did not register its buildings with the building Register at their construction time, due to which the residents have no right to possess and repair their houses.

大成洞村庄自1959年建设开始,通过第一次综合开发(1972年)与第二次综合开发(1979年~80年)建筑而成。几乎大部分现在居住的住宅是当时建设的建筑物。因为为了宣传体制而建设,结构上不是南向,而是北向,其结果因日照量少,在酷热的夏季夜间,大成洞居民们如果没有电热毯,就无法入眠。而且,建筑物也陈旧,急需保修,但是大成洞村庄在住宅建筑的当时,没有在对账簿登载,所以居民们没有住宅所有权,无法对住宅进行保修。

대성동마을의 건물조성 역사

Published in

July 23, 2015


Modified in

December 3, 2016


source

  • “The people who have returned to their home village: the freedom village Daeseong-dong in the DMZ, Gyeonggi-do,” (2014), Paju, Gyeonggi-do

comment

  • facebook
  • twitter
  • tistory
  • naver
  • daum
Operation rules
Operation rules
We have several rules that is needed to maintain a good community. If we have determined that you have written an article that violate the rules, then we do not notify you, and immediately we can delete the article.
Criteria to delete the post.
  • The act of spreading private information (name, company name, private photos, phone number, Social Security Number, etc) or continuing to write a great number of post or comments.
  • Posts to blame or insults others.
  • Pornography posts or inappropriate posts for the youth.
  • Posts that is different from the service purpose.
  • Defamatory posts, such as to blame others or to spread false information.
  • Posts that violate the relevant law such as Copyright Violation.
captcha_img

( 0 / 200 word)